新约第二章,5犹太的伯利恒,6犹大的伯利恒,倒底是犹太或犹大?
回答:
马太 2:5和2:6使用了两个不同的希腊字,却都是源于同一个字根,也都是名词。
2:5的希腊原文是 Ioudaias,根据读音,英文圣经繙成:Judaea 或 Judea,中文就繙成『犹太』。Strong 编号是
2449。这是指在被掳之后,一直到罗马帝国时代,约旦河之西,耶路撒冷附近的巴勒斯坦地区 (如:马太2:1, 5; 3:1; 4:25 )。
2:6的希腊原文是 Iouda,根据读音,英文圣经繙成:Juda 或 Judah,中文繙成『犹大』。Strong 编号是
2448。这是指旧约时代南方的犹大国。当这个字使用到境界、疆域时,通常会加上『地』成为『犹大地』。
现在让我们看一下这两个经节:
太2:5 他们(祭司长和经学家)对他(希律王)说,在犹太(指罗马帝国境内巴勒斯坦南边)的伯利恒,因为藉着申言者所记的是这样:
太2:6 “犹大地的伯利恒阿!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
因为2:6是引用旧约申言者弥迦的预言,而当弥迦说这话时,在主前七百多年,那时伯利恒乃是位于南边的犹大国境内。所以,弥迦使用『犹大』,指伯利恒在犹大地境内。