Hupa Online Dictionary and Texts

Text: Origin of the Kinahłdung Dance

Goddard-25

Origin of the Kinahłdung Dance
told by Robinson Shoemaker
June, 1901
Hoopa Valley, California
Transcribed by Pliny Earle Goddard
Source: Hupa Texts (UCPAAE vol. 1, no. 2), p. 237

yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
xotse:'
his daughter
hił
both
no:na'ninde:tł'
lived there.

Yiimantuuwingyai and his daughter lived by themselves.
dahch'e'ida'
He always fished.

tł'iwhxa:n
Eels
ch'e'exa:wh
he always caught.

'a:xołch'ide:ne'
He said to her,
k'iłna:
"Cook
ła:n
many."

'a:xołch'ide:ne'
He said to her,
nita:y
"Your uncle
xoch'ing'
to him
k'itinge:n-e:
carry them."

haya:ł
And
q'ut
k'ite'iwiwh-e:
she used to carry them.

He used to fish for eels and when he had caught some he would say to his daughter, "Cook plenty of them and carry them to your uncle."
haya:ł
And
yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
xontah
house
ya'awiwh
used to carry.

dahch'ide'ilła:t
He used to run
xonin'-ding
ahead of her.

hay
The
ch'iningya:-tehł-ding
she was going place
hayah
there
no'iwiwh
he put down
hay
the
xontah
house,
ta:kiwh
sweathouse
q'ina'
too.

When she had gone with them Yiimantuuwingyai would take the house on his head and, by following a trail higher up on the mountain, run ahead and place it where the imaginary uncle was supposed to live. He would also bring the sweathouse.
haya:ł
And
k'e'iya'n
he used to eat.

He used to eat the eels himself.
*For other devices employed by Yiimantuuwingyai to gratify his greed, compare pp. 129, 130.
haya:ł
And
na[']te'ida:wh
she always went home
mił
then
xong
he
q'ing'
too
q'ut
ya:na'k'e'iwiwh
used to pack up.

mił
Then
dahna[']de'ilła:t
he ran back,
xontah
house
xotsida'
on his head
dahna:sa'a:n
sitting.

haya:ł
And
xonin'-ding
ahead of her
na[']ne'idiwiwh
he used to carry it back.

xa'a[']xo'iliw
Always he did that.

After his daughter had started back he would take the house on his head again and run back, so that on her arrival she found it as she had left it.
'a:xołch'ide:ne'
He told her,
do: yiduq ch'itehs'in'*
"Don't look up.

haya:ł-'ung'
And
mine:jixomił
after a time
ch'ite:ng'ing'-hit
when she looked up
'ungya'
she saw
ye:w dah-xw
on upper trail
yinuq
south
xontah
house
ch'e:we:l-e:
someone carrying along.

He used to tell her not to look up as she was carrying the eels, but one time she did look up and saw someone carrying a house along the upper trail.
*The third person is used here in a prohibition of general application as also in pp. 135, 1. 3; 150, 1. 2.
haya:ł-'ung'
And
q'ut
k'ininging-hit
when she came with the load,
q'ut
xontah
house
sa'ung
was there.

When she got to the place, the house was there.
haya:ł-'ung'
And
q'ut
k'iwingya'n
he ate.

Yiimantuuwingyai ate the eels as usual.
haya:ł-'ung'
And
na:tehsdiyay-e:
she had gone home
mił
then
q'ut
yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
ya:na'k'inge:n
packed up.

When his daughter had gone home he took up the house and carried it back.
haya:ł-'ung'
And
na:'ndiya:-hit
when she got home
'a'de:ne'
she said,
whe:
"I
'e:na:ng'
it was
yiduq
up
te:y'e'n
I looked
hay-'ung'
and
dungwho'owh
somebody
dah-xw
upper trail
yinuq
south
xontah
house
ch'e:we:l-e:
was carrying along."

When the girl got home she said, "I looked up and saw someone was carrying a house along the upper trail toward the south."
haya:ł-'ung'
And
yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
'a'de:ne'
said,
duxo:'-ye:
"Wrong
na:te:ng'ing'-xola:n
you looked it was.

yo'n
Back of the house
dinung
facing
nintsah
sit down.

"It was wrong for you to look," said Yiimantuuwingyai, "sit down facing the back of the house.
sehłwa'tł'-te:
I am going to shake stick."

I am going to shake a stick."
haya:ł-'ung'
And
kinahłdung-ts'e:y'
kinaLdung stick
ch'iswchwe'n
he made.

He made a kinaLdun dance stick.
dungwhe'eh
Nobody
'e:ng'
it was
do: ch'ixołtsis
he saw.

haya:ł
And
wilwe:tł'-mił
after night
'ungya'
he heard
xołit wilsiłts[']e[']
heavy footsteps.

He saw no one, but after night-fall he heard the sound of many feet.
yehxo:ta'a:n
They ran in.

xowits[']e[']
It was crowded
xontah
house
me:q'
inside.

The invisible people ran in until the house was crowded.
yisxa:n
Until morning
ch'iłwa:tł'-xw
they danced.

They danced till morning.
yisxung-hit
Next night
dahdi-ła:n
more
ch'iningyay
came.

yisxun-din-ding-hit
Next night after that
dahdi-ła:n
more
ch'iningyay
came.

The next night more people came and the night after still more.
minłun-ding
Ten
yisxa:n-ey
days
mił
after
do:-yehna[']widyay
he did not come in.

After the tenth night they ceased dancing.
miday'
Outside
mił
from
mixa:ch'e'-xole:n
incense root
de:de'iłq'as
he threw into the fire.

k'ine:sohyun-te:
"May you grow to be men,"
ch'ide:ne'
he said.

Standing outside Yiimantuuwingyai threw incense root into the fire praying, "May you live to be men."
xołiqay
Dawn
tehsyay
it came
mił
then
do: ya'xołtsun
he did not see
hay
them.

When it was dawn he did not see them.
yehch'iwingyay
He came in.

He went into the house.
no[']ning'a:n
They stopped dancing
mił
then
ts'ima'-na:xowinse'n
the noise stopped
xontah
house
me:q'
inside.

When they ceased dancing the noise stopped in the house.
me:na'k'iwiłtiw
He sang again.

no:ning'a:n
He stopped.

He sang again and stopped.
min'-tsida'
In the smoke-hole
hay
me:na'k'iwiłtiw
they sang again.

The invisible ones sang in the smoke-hole.
xoł-yaywilkit-e:
The fog took her away.

A cloud enveloped her and took her away.
de:-nohq'it-ch'ing'
To the world above
xayxohste:n-e:
it took her up.

They took the girl with them to the world above.
de:di-xowh
Right now
q'ut
ch'iłwa:l-e:
they are dancing.

They are dancing there now.
kinahłdung
KinaL-dung
wint'e:
always
ch'isle'n-e:
she became.

The girl became a perpetual kinaLdung.
hayah
There
łah-xw
ch'iłwahł-wint'e:
they always dance.

de:-xwo-tah
Here
ch'e'iłwa:l
they dance
hijit
then
'e'ida'
they always stop.

They always dance there; only when the Hupa dance here they stop up there.

execution time: 2.754515171051