Hupa Online Dictionary and Texts

Text: Formula of Medicine for Childbirth

Goddard-32

Formula of Medicine for Childbirth
told by Mary Marshall
June, 1901
Hoopa Valley, California
Transcribed by Pliny Earle Goddard
Source: Hupa Texts (UCPAAE vol. 1, no. 2), p. 278

ninis'a:n
World
ne:jit
middle
ch'iningyay
he came.

hayah
There
nahx
two
k'ehłtsa:n
virgins
siday
lived
ch'iltsa:n
he saw.

He came to the middle of the world where two maidens were living.
hayah
There
xoł-te:lit
he smoked himself
ła'a-je:s
all day.

He smoked himself all day.
ye:w
Way
yitsin'
west
wing'a'
the sun was
mił
then
ch'e'iningde:tł'
they came out.

ya'xonehł'e'n
They looked at him.

When the sun went down they came out to look at him.
hayah-mił
And
yisxung-hit
next day
ya'k'iwilkya:n-e:-xola:n
they found they were pregnant.

The next day they were pregnant.
hayah-mił
And
xoxa:
after him
yehch'iwinde:tł'
they went in.

ta:kiwh
Sweathouse
ch'e'xoniłte:n
they took him out
ya'xosiłwe:
they might kill him
ming
for.

łah-xw
Just
mino:ya'k'ingt'a'ts'-te:-ne'en
they were going to cut them open.

Their brothers went into the sweat-house after him. They were going to cut the girls open and then kill him.
hayah-mił
And
yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
'a'de:ne'
said,
dongq'a'-tsit
"Wait,
k'ima:w
medicine
'iwhchwe'
let me make.

"Wait," said Yiimantuuwingyai, "I will make medicine.
xunis-ch'il'e:n
Basket-cup
whiwun-tiwh
hand me."

"Give me a cup."
hayah-mił
And
'a:xołch'ide:ne'
they told him,
xa:t'
"Right
hayah
here
'iłchwe:
make it."

"Make the medicine right here," they said.
hayah-mił-'ung'
And
xa:t'
there
xontah-me'
house in
ch'ischwe'n
he made it.

xon'-din
Of ashes
ch'iswchwe'n
he made it.

Right there in the house he made it of ashes.
hayahujit-'ung'
And then
hay
the
tł'ohł
straps*
na:'is'e:tł'
were hanging up.

Then he hung up the straps of the carrying baskets.
*The strap referred to is one of elk-hide used in carrying the burden-basket. It is used for the woman to pull upon while in labor. Compare Dr. Washington Matthews, Navaho Legends, p. 106.
hayahujit
And then
sa[']wingxa:n
he put it into her mouth;
xołe:kin'
her abdomen
yima:n
across
ch'ite:łiw
he rubbed it.

He put some of the medicine in the mouth of one of them and rubbed some of it across her abdomen.
de:-xw
This way
na:'isdina'n
he turned
mił
then
ky'a:tehłchwiw
cried
mije'e:din
a baby.

When he turned around he heard a baby cry.
hayah-mił
And
yima:n
across
midiłwa:
in turn
xa'a[']xolaw
he did the same thing.

de:-xw
This way
xona:'isdinung'-hit
when he turned around
mije'e:din
baby
k'iye:
again
ky'a:tehłchwiw
cried.

When he had done the same to the other he turned again and heard another baby cry.
hayi-xw-xolun-tehł
This way it will be
hay
to those
dunt
who
whe:
my
whinist'e'
body
ch'o:nahłtsit-te:
shall know.

"This way it will be with those who know my medicine."
*For another version of this incident, compare pp. 125-6.

execution time: 2.7352941036224