Hupa Online Dictionary and Texts

Text: Formula of Woman's Love Medicine

Goddard-38

Formula of Woman's Love Medicine
told by Emma Lewis
December, 1901
Hoopa Valley, California
Transcribed by Pliny Earle Goddard
Source: Hupa Texts (UCPAAE vol. 1, no. 2), p. 305

me'isde'
Meisde
na:ta:ne:-ch'ing'
on the ocean side
k'ixinay
Ki:xunai
ting 'unłung
very many
ne'ina:wh
used to come
q'un-ch'iwichwil
young men.

The young men of the Ki:xunai used to come to a certain rock that stands in the ocean at the mouth of the Klamath.
'a:ya'iniw
They used to have sports.

na:k'e'its
To shoot at a mark
łe'ina:wh
they came together.

They used to hold there their sports and shooting matches.
hayah-mił-'ung'
And
hayi-heh
anyway
do:-ch'e'ina:wh
she never used to come out
hay
that
tsumehstł'o:n
woman.

hayah-mił
And
mine:jixomił
finally
k'e'itł'o:wh
she made baskets.

hayah-mił
And
do:
mich'ing'
to that
ch'e'na:wh
she never went out
hayo:w
that
'a:ya't'e:n
they did
hayo:w
those
xo'osday
men.

hayah-mił
And
mine:jixomił
after a time
łah-xw
without cause
hayah
there
xoq'it
on her
yehk'ine:nde'n
sunshine came in.

But notwithstanding all the attractions, a modest woman lived there who never went out of her house. Once, while she was sitting working on her baskets, a beam of sunlight fell on her without cause.
hayah-mił-'ung'
And
'a:ch'ondehsne'
she thought,
duxwe:di-gya'awh 'ung
"What is going to be?"
ch'ondehsne'
she thought.

"What is going to happen?" she thought.
haya:ł-'ung'
And
na'k'ite:tł'o:n
she wove another round.

haya:ł
And
'ungya'
she saw
k'iwinya'n-ya:n
a person
yehwingya:
come in.

As she was going on with her weaving, she noticed a person coming in.
hayi-xw
"There
yiduq
up
ye'ingya:wh
they always go in,"
xoł-ch'ide:ne'
she told him.

"Up there is the place they go in," she said.
hayo:w
"The
k'ixinay
Ki:xunai
na:'idil
who go around
'e:ng'
it is
do:-yeh'indil
never come
xontah
house
-me'-ch'ing'
into."

"The Ki:xunai who live around here never come in this house."
hayah-mił
And
hay
that one
ch'iningyay
who came
'e:ng'
it was
q'ut
hay
that
tsumehstł'o:n
woman
xowung
to her
ch'iningyay
he came.

q'ut
xoxung'
Her husband
ming
for
xowung
to her
ch'iningyay
he came.

The one who came in, came intending to be the woman's husband.
hayah-mił-'ung'
And
ch'ide:lts'e'
he stayed there.

hayah-mił
And
na'tehsdiya:-ye:y
he went home
hay
that
xo'osday
man.

hayah-mił
And
do:-heh
never
xowung
to her
na:'ndiyay
he came back.

hayah-mił-'ung'
And
hay
those
k'ixinay
Ki:xunai
'a:ya't'in-ne'in
used to do that
'ungya'
she perceived
ts'ima'-xowinsin'
it was quiet.

hay
And
do:-na:'indiyay
he did not come back
hay
that
k'iwinya'n-ya:n
person.

hayah-mił-'ung'
And
ła'ay-xw
really
q'ut
ts'ima'-xowinsin'
it was quiet,
ła'ay-xw
really
q'ut
hay
those
k'ixinay
Ki:xunai
mixine:whe'-ne'in
their talk used to be
do:-xwe:da'ay yehna:dyay
she never heard it.

He lived there for a time and then he went away and never returned. She heard no longer the sound of the games and the talk of the Ki:xunai.
hayah-mił
And
xoninsohch
Mink
xoch'ing'
to her
yehch'iwingyay
came in
hay
that
tsumehstł'o:n
woman.

hayah-mił
And
'a:xołch'ide:ne'
to her he said,
do:-na:xołtsung-xw xoling
"You won't see him any more
hay
that one
niwung
to you
ch'iningya:-ne'in
used to come.

Mink came to her, one time, and said, "You won't see again the one who used to come here.
yima:n-yiduq
Across to the south
'e:ng'
it is
nahx
two
xo'ut
wives
niłma'n-e:
each side
xokya:ng'ay
his arms
me' ts'iste:ch'
lie in,"
xoł-ch'ide:ne'
he said.

Across the ocean to the south he has two wives. One lies in each of his arms."
hayahujit
And then
ch'ohłts'it-e:
she found out
hay
he
do:
not
xowung
to her
na:'ndiyay-te:
would come back.

haya:ł
And
'a:ch'ondehsne'
she thought
do:-ch'iwiłde'n
she was lonesome.

When she had found out this, she was more lonesome than ever.
haya:ł
And
xoh
in vain
min'day'-q'
outside
ch'e'ningyay
she went.

She went outside.
haya:ł
And
'a:ch'ondehsne'
she thought,
k'iwinya'n-ya:n
"Indians
na:na:nde'tł'-te:
will come to be.

hayi-q'
This way
kya'ay
it may be
'a:winehł-te:
they will do."

"When Indians come," she thought, "they will do this way."
hayah-mił
And
xoh
in vain
min'day'-ch'ing'
outside
ch'e'ina:wh
she used to go.

xa'ne'ite'
She looked for it
hay-de:t
the one
'a:ditł'ow'
her herb
ch'ischwin'-te:
she was going to make.

She used to go outside and look in vain for the herb with which she was to make the medicine.
łah
Once
ch'e'ningyay
she went out.

ninis'a:n
The world
me:q'
over
ch'ite:ng'e'n
she looked.

She looked all over the world for it.
sa:k'iding 'ungya'
She was surprised to see
min'day'-q'
outside
łah-xw
do: milding xosin
lonesomeness
na:xowilts'it-xolun
fell
q'a:de'
soon
tehłchwe:n
grew
hay
that
tł'oh*
herb.

Once she was surprised to see that as the lonesomeness fell upon her, the herb grew.
*The herb is datcakittane, Monardella villosa.
hayi-q'
That
mił
with
hay
the
do: milding xosin
lonesomeness
na:lts'it
fell
minis'a:n
world
me:q'
inside.

It came into the world with lonesomeness.
ninch'ing'-xw
Ground toward
ch'ite:te:'e'n
she looked.

tehłchwing-xolung
It grew
'ungya'
she saw.

She looked at the ground and saw the herb growing there.
hayahujit-'ung'
And then
hay
that
ch'idiwimich
she pulled off.

xontah
House
yehna'widyay
she went in.

She pulled off part of it and took it into the house with her.
hayahujit-'ung'
And then
na'wime'
she bathed.

wilwe:tł'-mił
After night
'a:dila'
her hand
me'
in
no[']nilay
she took
hay
that
k'ima:w
medicine.

'a:dina:de:-q'eh
Her legs and arms
ch'ite:te:lay
she rubbed
hay
the
k'ima:w
medicine.

hayah-mił
And
wilwe:tł'
night it was.

hayah-mił
And
ts'isloy'
she tied up
hay
the
k'ima:w
medicine.

hayah-mił-'ung'
And
'a:dine:q'-ch'ing-ch'ing'
back of her
no[']nilay
she put
hay
the
k'ima:w
medicine.

She bathed her arms and legs with it, and when it was night lay down with some of it in her hand and a bundle of it behind her.
xutł'e'-e:-mił
Middle of the night
ya:na'wilay
she picked it up.

haya:ł
And
xon'-ch'in'-ch'ing'
on the fire side
no[']nilay
she laid it.

In the middle of the night she took the bundle up and put it in front of her.
hayahujit-'ung'
And then
ch'ixe:ne:wh
she talked.

'a'de:ne'
She said,
minłun-ding
"If ten times
whiky'a:-ch'ing'
from me
ditse'
towards
tsumehstł'on
women
tah
other
xokyung
his heart
tehsya:-te:
goes,
hay
the
na:miq'eh
last one
hay
xokyung
his mind
na'tehsdiya:-te:
goes to
hay
that
whe:
whiwung
to me
xoje:'
his mind
nundiya:-te:
will come back.

Then speaking to it she said, "If ten times his heart goes from me to other women, finally it will come back to me.
łah-xw gya'
I wish
do:-xwe:xowilyun'-te:
crazy he will be.

I hope he may be crazy.
xoduxwe:d-'unłung'
How many soever
tsumehstł'on
women
ch'iwehsyo'-te:
he shall like,
xoh
even if
xokya:ng'ay
his arms
me'
in
sitin-te:
they lie,
hayi-heh
anyhow
hayah
there
xoq'it
on him
ningyay-e:-te:
it will come.

How many soever women he likes, even if they lie in his arms, this medicine will come to him.
hayah-mił
And
xoduxwe:d-'unłung'
how many soever
mitah-ding
among them
na:'isya'-te:
he goes
hayi-heh
anyhow
nayxołtsa:n-e:-te:
it will find him
hay-de:t
this
whe:
whikyun-sa'a:n
my heart."

Among how many soever of them he goes, this my heart will find him."
hay
The
k'ixinay-ne'in
Ki:xunai
'e:ng'
it was
ła'ay-xw
really
ts'iwima'-xosin
it was still.

The noise of the Ki:xunai was quiet.
mixine:whe'
Their talk
do:-xwe:da'ay yehna:dyay
she never heard.

She did not hear their talk.
hayah-mił
And
'a:ch'ondehsne'
she thought,
hayi-q'
"This way
'undiyah-te:
it will be.

"This way it will be," she thought.
nidila:n*
Hateful to you
nahsdilin'-te:
will become
hay
the one
we:silyo'-ne'in
you used to like.

"You will hate the one you used to like.
*It is said that dil-lan is a "water-dog," or species of salamander, especially feared and disliked by the Hupa.
hayah-mił
And
'aht'ing-mina:tse:
ahead of all
nahsdile'n-e:-te:
it will be
hay
whe:
me
whina:wiliwh-te:
you will think about.

Before all others you will think about me.
hayi-q'
This way
'a:diyah-te:
it will be
k'iwinya'nya:n-tah-ding
in the Indian world,
hayi-q'
this way
'a:xolah-de'
if they do."

It will be this way in the Indian world, if they do this."
xutł'e'-dung'
In the morning
nina:'usdiqe'-hit
when she got up
yide'
toward the north
dahna[']wilay
she put it.

When she got up in the morning, she put the bundle of medicine toward the north.
xutł'e'-dung'
In the morning,
łah-xw
just
digyung
here
yidahch'ing
east
ya:ngyay
the sun was up
mił
then
'ungya'
she saw
xoq'it
on her
yehk'ine:nding'
light shone in.

When the sun was just here it shone upon her.
xoch'ing'
To her
'ungya'
she saw
yehna'widya:
he came in
hay
xoxun'-ne'in
her husband.

hayah-mił-'ung'
And
'a:ch'ondehsne'
she thought,
hayi-q'i-xolung 'a:diyah-te:
"This way it will be.

hayi-q'
This way
'a:xolah-de'
if it happens,
mitł'owe'
medicine
na[']sehłchwing'
if they make,
hay
the
k'iwinya'n-ya:n
Indians
na:na:nde'tł'-te:
when they come to be."

"This way it will be," she thought, "if Indians when they come, make medicine.
do:-xodiyung-whung
"There won't be many
hayi-heh
anyway,"
ch'ondehsne'
she thought.

But there will not be many who will make it," she thought.
niwho:n
"Good
na:sehłchwe'n
I made it,"
ch'ondehsne'
she thought.

"I have made it good," she thought.
hayi-q'
This way
'a:diyah-te:
it will be.

"This way it will be."
hayi-q'
This way
mił xwe:niłxe'
it went on him.

xowun
To her
na:'ndiyay
he came back.

It went even on him and he came back to her.
xutł'e' wha:
Night sun
'e:na:ng'
it was
hay
who
xe'e:na[']k'iłwa:tł'
threw her away.

It was the moon who discarded her.

execution time: 2.9637720584869