Hupa Online Dictionary and Texts

Text: Formula of Medicine to Shorten Period of Exclusion after Menstruation

Goddard-39

Formula of Medicine to Shorten Period of Exclusion after Menstruation
told by Emma Lewis
December, 1901
Hoopa Valley, California
Transcribed by Pliny Earle Goddard
Source: Hupa Texts (UCPAAE vol. 1, no. 2), p. 310

digyung
Here
nohoł
from us
yinuqi-yiduq
southeast
ta'na:n
water
na:ngxa'
has come to be.

A body of water came into existence here to the southeast of us.
hay
That
ta'na:n
water
tehk'e'iyawh
they go into in bands.

The deer frequent that water in bands.
de:-xw
There
yidahch'in
from the east
k'ite'iyawh
many come to feed.

miwhxe'x-xole:n*
Does
xota'na:n'
their water
hay
those
de:-xw
yidahch'ing
from the east
k'ite'iyawh
room about.

tehk'e'iyawh
They go into
hay
that
ta'na:n
water.

hayah-mił
And
tehna:de'ilya'
in the water they stand
ła'a-xutł'e'
all night long
hay
those
k'iłixun
deer.

hayah-mił-'ung'
And
digyung
here
nohoł
from us
yinahch'ing-yidahch'ing
from the southeast
xoda[']k'e'iya:wh
they came down the hill.

From the east the does come and stand in the water all night. Here to the southeast from us the deer come down the hill. They go into the water and stand.
*"Their children they have."
hay
tehk'e'iyawh
They go into the water
miqe:k'ing'
their ankles
ne:ji-xw
middle
yiduq
above
no:'ito'
the water comes.

q'a:de'
Soon
xołiqay
the dawn
te'ina:wh
comes.

haya:ł-'ung'
And
hay
mida:wowh
their droolings
whung
only
na:'uxa'
fills it.

The water covers their ankles, but soon, when the dawn has come, their droolings have filled the pond.
xołiqay
Dawn
te'ina:wh
comes
mił
then
digyung
here
nohoł
from us
yide'-yiduq
northeast
mił
from
k'iłixun
deer
xa'
yet
dilmay
gray
k'ite'iyawh
come down in bands.

tł'ohday'-ji
Lo:daitc
mitah-xw
amongst
k'ite'iyawh
they come to feed.

After the dawn comes, deer yet gray come from the northeast in bands and go among the Lo:daitc.
hay
That
tehk'e'iyawh-e:
water they go in.

They go into the water.
to:-no:ng'a:-ding
Ocean's edge
yidahch'ing
from the north
k'ite'iyawh
come out
k'iłixun
the deer
łiwhin
black.*

hay
They
tehk'e'iyawh-e:
go in
hay
that
ta'na:n
water.

From the ocean's border at the north, black deer come and go into the water.
*This is the only instance noticed of special colors associated with the world quarters.
hayah-mił
And
to:-no:ng'a:-ding
Ocean's edge
yinahch'ing
from the south
k'ite'iyawh
come out
k'iłixun
deer
łiqay
white.

hay
Those
tehk'e'iyawh-e:
go in the water.

From the ocean's edge to the south the white deer come and go into the water.
miq'ehjiwa'
Armpits
me:q'
inside
tehwił'awhil
crawls
nahdiyaw
dentalia.

Dentalia crawl in their armpits.
hay
mida:wowh
Their spit
whung
only
na:'uxa'-e:
fills it.

The pond is filled with their spit.
xutł'e'-dung'-mił
In the morning
miq'is
one side
nahdiyaw
dentalia
mida:wowh
its spit
na:'uxa'
is full of.

In the morning one side of the pond is full of dentalia's spit.
hayah-mił
And
hay
that
ta'na:n
water
no:k'iyohwh-ding
as far as it goes
'ułtsah
so far
te'ił'awh-e:y
in the water crawl
hay
the
nahdiyaw
dentalia.

As far as the water reaches, the dentalia crawl.
haya:ł
And
hay
she
'a:ch'o:'ine'
always thought,
hay 'e:ng'
"That is it."

mida:wowh
"Their spit
mił
with
na:'nayme'
I bathed,"
ch'o:'ine'
she thought,
hay
who
na:na:'ime'-e:
always bathed.

She always thinks, "It is dentalia's spit I have bathed in.
haya:ł-'ung'
And
'a:ch'o:'ine'
she thought,
hay
"Whoever
whe:
my
whino:yawhe'
leavings
chiwingya'n
has eaten
hayi-q'
this way
xonist'e'
his body
yidiwehsyo'-te:
it will like,
hay-de:
this
whe:
mine
nayme'
I swim in
hay
whoever
whino:yawhe'
my leavings
chiwingya'n-e:
has eaten."

Whoever eats the food which I leave, his body will be liked in this manner."
*If the water which consists of the saliva of deer and dentalia likes his body he will, of course, have luck in hunting and gambling.
hayah-mił
And
k'iwinya'n
a shelled acorn
na'winłit
she burned.

hayah-mił
And
xong'-'a[']diwilaw
she marked herself
xutł'e'-dung'
in the morning.

niwho:n-ch'ing'
Right
xokya:ng'ay
arm
'iłdiłwa:
both ways
na'de:łiw
she marked across.

She charred a shelled acorn, the next morning, and marked a cross with it on her right arm.
hayi-q'
"This way
'a:ch'ilah-te:
it will be,"
ch'ondehsne'
she thought.

"This way it will be," she thought.
xoh
"No harm
k'iłixun
deer
wun-na[']dił-te:
they will hunt,"
ch'ondehsne'
she thought.

"He will hunt deer without harm if he does eat what I leave.
hayi-heh
"Anyhow
yehna'widya:-te:
she will go in,"
ch'ondehsne'
she thought.

Anyhow she will go into the house," she thought.
xa'unłung
"Just as many
'a:dik'iłixun'
his deer
ch'isehłwin-te:
he will kill
hay
who
whino:yawhe'
my leavings
ch'iwinya'n
has eaten,"
ch'ondehsne'
she thought.

"He, who eats what I leave, will kill deer the same as ever," she thought.
hayi-q'
"This way
'a:wine:lił-te:
it will be.

"This way it will be.
whe:
Me
wha:
of me
ch'iwho:wiłxilił-te:
she will ask for
hay
that
ta'na:n
that water.

She will ask me for the water.
łah-xw
Just
xa'wa'awhił-te:
she will pick out (the stones).

hay
That
tse:-yeh
pond
ch'ischwin'-te:
she will make.

She will pick out the stones and make a pond.
hay
That
digyung
here
nohoł
from us
yinuq-yiduq
southeast
sa'a:n
lies
tse:-yeh
pond
hay
that
'e:ng'
it is
ch'o:winehł-te:
she will think about.

She will think about the pond which lies southeast from here.
hay
That
mingk'il'e:n
mingkilen
mił
with
'a:diwa:nung'diwichwilił-te:
will rub herself.

The mingkilen will rub herself with it.
hay-mił
It with
xonist'e'
her body
na:ła'
another one
na:dle:lił-te:
will become."

Her body will become another one."

execution time: 2.7881600856781