Hupa Online Dictionary and Texts

Text: Fishing While Blind

HSAC-05

Fishing While Blind
told by Ned Jackson
1963
Hoopa Valley, California
Transcribed by Victor Golla

xa:k'iwidwhe'-ding
At Xa:k'widwhe'ding (Norton Field)
'ineh-taw
potatoes
no:ya:k'idijich
we were planting (seeds).

We were planting potatoes at Norton Field (Xa:k'iwidwhe'ding).
haya:ł
Then
Louise
Louise
'a'de:ne'
said,
hay
"That
k'iyahts
bird
ts'eh
I hear
diwine'
crying, making a noise,
ło:q'
salmon
ts'eh
I feel
nindetł'
have come,
ło:q'-chwo:
'Salmon's Grandmother'
diwine'
is crying
ts'eh
I hear."

Louise said to me, "I hear that bird crying; I think the salmon have come; I hear 'Salmon's Grandmother' crying."
haya:ł
Then
'a'de:ne'
she said,
keh dahnintsah
"Why don't you go fishing,
xayah
fishing place
sa'a:n
(which) lies
hayah
there
to:-ding
at the river
yide'
downstream?"

Then she said, "Why don't you go fishing at the fishing spot there downstream on the river?"
haya:ł
Then
me:se:tł'ong'
I tied up
k'ixa:q'
the net.*

So I tied up the net.
*That is, he tied the net and ropes to the net-frame (k'ixa:q').
haya:ł
Then
xoda:ya'whiłte:n
they took me down, led me down,
hayah
there
dahne:se:day
I sat down above (the net).

They led me down the bank and I took my seat above the net.
haya:ł
Then
dahya:we:sa:'a'
I fished with the net.

I started fishing.
diywhe'eh
Nothing
do:
not
mide:wiliw
hit against it.

Nothing hit the net.
mine:jixomił
After a while
ch'e:ya'ninde:tł'
they came down to the riverbank.*

After a while, they all came down to the bank.
*Literally, "They came out (of the house)". Houses always faced the river.
haya:ł
Then
'a'de:ne'
she (Louise) said,
diydi
"Something
whung
only, at all?"

Louise said, "Caught anything?"
haya:ł
Then
'a:de:ne'
I said,
daw
"No!"

"No," I said.
haya:ł
Then
na:ya'tehsde:tł'
they went back
e:y
there.

And they went back to the house.
haya:ł
Then
k'iye:
again
ch'e:ya'ninde:tł'
they came down to the bank.

Again they all came down to the bank.
haya:ł
Then
'a'de:ne'
she said,
diydi
"Something
whung
at all?"

She said, "Caught anything?"
haya:ł
Then
'a:de:ne'
I said,
daw
"No!"

And I said, "No."
haya:ł
Then
tse:
stone
me:w
under
yiduq
uphill
ch'ite:ng'e'n
she looked,
hayah
there
no:ne:lay
I had put them.

Then she looked under the rock up the slope, where I had put them.
nahx
Two
we:xa:n
I had caught.

I'd caught two!
łahxw
Only
'e:n'
it was
'a:xoł-diwhne:
I tell her a story
diywhe'eh
nothing
do:
not
we:xung
I caught.

It was only a story I was telling her, that I hadn't caught anything.
ch'iłtsa:n
She saw
hay
the
ło:q'
salmon,
nahx
two
dahungwho'oxw
to a great extent
'a:yułkyow
the were big.

She looked at the salmon -- two really large ones.
haya:ł
Then
ya'winge:n
she packed them
e:y
there.
haya:ł
Then
na'tehsdiyay
she went back
e:y
there.
haya:ł
Then
'a'de:ne'
she said,
dungwho'
"Someone
nich'ing'
to you
ch'e:ch'o:ya'n
might come down to the bank (to steal them)!"

She packed them up and started back to the house. She said, "Someone might come to you and steal them!"
nahx
Two
we:xa:n
I caught
hayah-dung'
at that time
ło:q'
salmon.

I caught two salmon that time!

execution time: 2.9377059936523