Home‎ > ‎Artists‎ > ‎Kobayashi Kiyochika (1847-1915)‎ > ‎

Hubbub in the Dragon King's Palace from the series Long Live Japan: One Hundred Victories, One Hundred Laughs

 

Japanese Color Woodblock Print

Hubbub in the Dragon King's Palace

from the series Long Live Japan:

One Hundred Victories, One Hundred Laughs

by Kobayashi Kiyochika, 1894

Mademoiselle China's Lament from the series Long Live Japan: One Hundred Victories, One Hundred Laughs

IHL Cat. #274

About This Print

This print is one of fifty prints from the first part of the three part series One Hundred Victories, One Hundred Laughs. (Hyakusen hyakushô) created by the artist Kobayashi Kiyochika (1847-1915), the writer Nishimori Takeki (1861-1923), alias Koppi Dōjin, and the publisher Matsuki Heikichi (1870-1931).

Kiyochika gives us a scene in the Dragon King’s palace, where a giant anchor has dropped to the seabed floor frightening him, his daughter and fish which try to flee.  The anchor is from one of the Chinese battleships sunk by the Japanese navy in the battle of the Yellow Sea.

  

About The Series One Hundred Victories, One Hundred Laughs

This series One Hundred Victories, One Hundred Laughs was issued in three parts and presented parodies of the enemy, the Chinese in the Sino-Japanese War of 1894-1895 and ten years later the Russians in the Russo-Japanese War of 1904-1905. The first part of the series titled Long Live Japan: One Hundred Victories, One Hundred Laughs, consisting of fifty prints, was issued between September 1894 and August 1895.  The second part of the series titled Magic Lantern Society: One Hundred Victories, One Hundred Laughs, consisting of twelve prints, was issued between November 1895 and December 1896.  Both of these parts parodied (often in a racist manner) the Chinese people, leadership and war effort. The third and last part of the series, consisting of eight-six prints, used the same title as the first part Long Live Japan: One Hundred Victories, One Hundred Laughs.  Issued between April 1904 and April 1905, the prints parodied the Russian war effort. For more information about the series see the article One Hundred Victories, One Hundred Laughs on this site.

Print's Inscription - Japanese and English


龍宮(りうぐう)の騒(さわ)ぎ  骨皮道人
ズドーン、ミリミリミリミリ、ガブガブガブガブ。/ と物凄(ものすご)い音(おと)がして急(きう)に大(おほ)きな錨(いかり)が落(おち)て/来(く)る。或(ある)ひハ軍艦(ぐんかん)の底(そこ)が沈(しづ)んで来(く)る。夫(それ)/ も一(ひと)ツなら宣(よい)が一日(にち)の中(うち)に四つも五つもズンズン/ 落(おち)て来(き)たから、龍宮(りうぐう)でハ皆(ミん)な肝(きも)を潰(つぶ)して、/ 是(これ)ハ艪(ろ)らしき事(こと)だ海具(かいぐ)わけが分(わか)らないアア阿船(あぶね)/へ阿船(あぶね)へ、真逆(まさか)に其様(そん)な駄洒落(だじやれ)も云(い)ふまいが。/ 頻(しきり)に心配(しんぱい)して居(い)る所(ところ)へ、作志味真九郎(さしミまぐろう)、/ 潮鯛助(うしおたいすけ)、洗井野鯒太(あらいのこちた)、小坂名此四郎(こざかなこのしろう)、なんど/ が来(き)て云(い)ふにハ、只今(ただいま)我々(われわれ)が海洋島(かいやうとう)の近所(きんじよ)/ まで参(まい)りました處(ところ)大日本帝国(だいにほんていこく)の軍艦(ぐんかん)と/ ちやんちやん坊主(ばうず)の軍艦(ぐんかん)との軍(いくさ)が始まりまし/たが、イヤハヤちやんちやん坊主(ばうず)めハ皆無(かいむ)形(かた)なし大(おほ)/滅茶滅茶(めちやめちや)に撃(うち)潰(つぶ)されて然(しか)も甲鉄艦(こうてつかん)とか云(い)ふ岩(がん)/丈(じやう)な艦(ふね)を四艘(さう)も五艘(さう)も粉微塵(こなみじん)に打砕(うちくだ)かれ/ましたとの話(はな)しに、乙姫君(おとひめぎミ)も漸(ようや)く様子(やうす)が知(し)れ/て安堵(あんど)為(な)しオヤオヤさうかへ日本ハ強(つよ)い国(くに)/ だちやんちやん艦(ふね)の沈(しづ)められるのも無理(むり)ハないと云(い)ひ/給(たま)へバ傍(そバ)に居(い)た鯛助(たいすけ)が抜(ぬか)らぬ魚(うほ)で、錨(いかり)は御尤(もつと)も

Source: University of Vienna website http://kenkyuu.jpn.univie.ac.at/karikaturen/detail.asp?docid=945&lang=e&first=1
Ryūgū no sawagi Koppi Dōjin
Zdōn, mirimiri mirimiri, gabugabu gabugabu, / to monosugoi oto ga shite kyū ni ōkina ikari ga ochite/kuru. aruiwa gunkan no soko ga shizundekuru. Sore ni hitotsu nara yoi ga ichinichi no uchi ni yottsu mo itsutsu mo zunzun / ochitekita kara Ryūgū dewa minna kimo o tsubushite / kore wa ro rashiki koto da kaigu wake ga wakaranai ā afunē afunē. Masaka ni sonna da-jare mo iumai ga, / shikiri ni shinpai shite iru tokoro e, Sashimi Magurō, Ushio Taisuke, Araino Kochita, Kosakana Konoshirō, nando / ga kite iu niwa, tadaima wareware ga Kaiyōtō no kinjo / made mairimashita tokoro Dai-Nihon teikoku no ginkan to / Chanchan-bōzu no gunkan tono ikusa ga hajimarimashi/ta ga, iya haya Chanchan-bōzu me wa kaimu katanashi ō/-mechamecha ni uchitsubusarete, shikamo kōtetsukan toka iu gan/jō na fune o yonsō mo gosō mo konamijin niuchikudakare/mashita tono hanashi ni Otohime-gimi mo yōyaku yōsu ga shire/te andonashi oyaoya sō kae Nihon wa tsuyoi kuni / da Chanchan-fune no shizumerareru nomo muri wa nai to ii/tamae ba soba ni ita Taisuke ga nukaranu uo de „Ikari wa go-mottomo 


Ryūgū no sawagi (Uproar in the palace of the dragon king) by Koppi Dōjin

Zudōn, mirimiri-mirimiri, gabugabu-gabugabu terrible sounds can be heard and suddenly a big anchor falls down or the hold of a war ship sinks. If something like that happens, fine, but within one day four, five of them came down, zunzun, that's why everyone in the palace of the dragon king is scared stiff.

“That there could be an oar, I don't know about ship's parts. (This is a serious issue, no idea what's going on.). Ca-areful, ca-areful! (To the boats! To the boats!)

No, you don't make jokes about that.”

As they were worrying, Sashimi Magurō (sashimi made from tuna fish), Ushio Taisuke (saltwater porgy), Araino Kochita (arai from a small blenny), Kozakana Konoshirō (small allis shad) came over: “We were just in the area of Haiyangdao and a battle started there between war ships of the Greater Japanese Empire and some of the chanchan baldies (defamation for “Chinese”), and oh my gosh, how the chanchan baldies made fools of themselves! They totally ruined it and were brutally defeated. They even crushed four or five of their ships, the kind that can take a lot, ironclads or whatever they call them.”

So now princess Otohime is finally back in the picture. She says in relief: “So that's the way it is...oh dear. Japan is a strong country – no wonder that the ships of the Chinamen were sunk.”
Then Taisuke, who's a very clever fish, says, “Highness indignation (the anchor) is only too clear.”

Print Details

 IHL Catalog
 #274
 Title or Description Hubbub in the Dragon King's Palace
 Ryūgū no sawagi 竜宮の騒ぎ
 Series Long Live Japan: One Hundred Victories, One Hundred Laughs
[also translated as Long Live Japan! One Hundred Selections, One Hundred Laughs]
 Nihon banzai: Hyakusen hyakushō 日本萬歳 百撰百笑  [日本万歳 百撰百笑]
 Artist  Kobayashi Kiyochika (1847-1915)
 Signature Kiyochika
 Seal  Kobayashi
 Publication Date December 1894 (Meiji 27)
 Publisher Matsuki Heikichi (松木平吉) proprietor of Daikokuya
 Impression excellent
 Colors excellent
 Condition fair - light soiling throughout; margins trimmed; stain upper right of print; backed
 Genre ukiyo-esenso-e (Sino-Japanese War); fūshiga; giga
 Miscellaneous 
 Format vertical oban
 H x W Paper
 13 7/8 x 9 1/8 in. (35.2 x 23.2 cm)
 H x W Image
 13 7/8 x 9 1/8 in. (35.2 x 23.2 cm)
 Literature
 
 Collections This Print
 Östasiatiska musee OM-2010-0032; British Library shelfmark:16126.d.2(29)
last revision:
4/17/2020
3/9/2020