J - j
j Letter representing the Maa alveopalatal voiced affricate consonant /ɗʒ/. Some speakers may have light implosion, while for others the sound is not implosive.
a-jaayá v. To regain possession of what you had given out previously. This usually happens after a dispute. You claim back what you had given out to the other person while you were good friends.
o-jálúí [Purko] Acc sg: ɔl-jálúóí. [Purko] Nom sg: ɔl-jalúóí. [Purko] Acc pl: ɨl-jalúo. [Purko] Nom pl: ɨl-jáluo. n. A Luo person. Kɛ́nyɔ́r ɛnkánashɛ áí ojálúí otoduáá tɛ súkuúl. My sister likes the Luo she saw in school.
a-jáp v. 1 • To hide sth. under the armpits or inside one's clothes.
2 • To carry, support.
3 • [North] To secure, shelter, enfold, give cover. In S, this term is used especially in traditional prayer.
a-japɨjapá To be uneasy, not comfortable. See: a-isudoó ‘To hide’.
a-jár v. To extend.
a-jaraá To extend; increase; grow big.
a-jarɨcɔ́ [North] v. [North] To burp up, hiccup (of babies).
n-jasí [North] [North] Nom sg: n-jási. [North] Acc pl: n-jasîn. [North] Nom pl: n-jásin. n. [North] Plant whose roasted roots may be eaten during the dry season. See: n-anyôî [North] ‘Edible root’.
a-jɛ́ [North] v. [North] To be a certain one. See: ojé ‘Certain one’.
a-jéú In some suffixed forms: -jeun. v. 1 • To save s.o. or sth. from physical harm.
2 • To save from problems. Káɨ́nyɔ̄ɔ̄ apá éjó kélotú aɨtajéú nɨncɛ́ tɔɔ́ nyámalitin? What did they expect to come save them from their problems? (Pk). In W, this would not be used for saving a child that is in physical trouble, or for getting s.o. out of financial trouble, etc.
3 • To be saved. Usage: religious. Ejéú ɛnkɛráɨ́. The child will be saved. (W). See: ɔl-aitájéúnoni ‘Savior’.
4 • [North] To get food to eat.
5 • [North] To wake up healthy.
a-ɨtajéú To prevent the destruction of sth.; redeem, rescue, save.
en-jéúnotó n. Salvation. See: a-jéú ‘To save’.
a-jeyú v.is. To swell. Áagɨrá ɛnkainá ajeyú. My arm is swelling. Étéjíá ɛnkainá áí. My arm became swollen. Eitéjia. He will make it swell. See: a-poŋú ‘To swell (of the stomach)’.
a-jeyíó [North] [àdʒèyyó] v. [North] To sleep over at a place for one or more nights. Kátéjéyie. I have slept over (there). (S).
a-itejeyíó [North] [North] To keep or delay sth. overnight.
-jî v.pass. 1 • To be named, be called. Defective passive stem of a-jó 'to say' which only occurs in relative clause formations. Éló entitó nájî Námúnyák. [éló èntìtó nádʒí námúɲák] not [nàdʒì]. The girl named Namunyak will go. Kááyóóki aɨshɔ́ entóki najî ɛnkɨ́tɛ́ŋ. I am going to give you sth. called a cow. Sídáí taá dúóó ɛlɛ́ tʉ́ŋání ojî Lɛmarrôn. This person called Lemarrôn is good (natured). (Pk). Kéjī aá ɛnkalámu? How do you say pen? (W). Kéjī aá ɛmbúku? How do you say book? (W).
2 • To be said, be reported. néjî, etoíshē ɛnapá tɔmɔnɔnɨ́... (when) it is reported that the previously-mentioned woman has given birth... naajî isayíéta called (a) dowry (W). inkíshú naájî ɨsayɨ́ɛ́ta cows that are called bride-price. inkíshu náajî ɨsayɨ́ɛ́ta cows (nominative) that are called bride-price. See: a-jó ‘To say’.
a-jɨ́ v. To sieve or strain (liquid); sift (flour). Ɛgɨ́ra ɛntásât ajɨ́ ɔlturúnki. The woman is sieving tea. (Pk). Kátɨ́jɨa. I have strained it. (S). See: en-jíátá ‘Sifting’; a-gɛ́l ‘To sift, sort’; a-sɨl ‘To strain’.
en-jíán Nom sg: en-jián. [Purko] Nom sg: en-jîân. n. Swelling. Ɛtasápʉka enjîân éwúéi náataŋoro ilótorok. The swelling on my hand from the bee sting has enlarged. (Pk). See: a-jieyú ‘To swell’.
en-jíátá Nom sg: en-jiatá. n. Sifting. Ésídáí ɛnjiatá ɛ́na kurmá. The sifting of this maize flour is good. (Pk). See: a-jɨ́ ‘To sift’.
a-jieí [North] Variant: jeí. v.incep. [North] To swell. Kɛ́tɛ́jíá. It has swollen. (S). Kɛ́tɛ́jɨ́ɛ́ɨ̄ta. [kɛ́tɛ́jyɛ́ɪ́ta] They have swollen. (S). See: a-jeú ‘To swell’.
a-jieyú v. To swell. Ɛgɨ́ra ɛnkɛráí ajieyú nátaŋorô ilótorok. The child who has been stung by a bee is swollen. (Pk). atɛjiá To have swollen (Perfect(ive) / Subjunctive). See: a-jieí [North] ‘To swell’; en-jíán ‘Swelling’.
ol-jíni n. Evil spirit. Etymology: < ? ‘jin’.
l-jínjil [North] Variant: l-jɨ́njɨl. [North] Nom sg: l-jínjîl. [North] Acc pl: l-jínjílí. [North] Nom pl: l-jínjilí. n. [North] Basket with lid used to keep breakables within the house, esp. clay pots. Etymology: ? < Cushitic; cf. Borana cancala.
a-jɨ́ŋ v. 1 • To enter, go in. Ɛgɨ́ra enkíne ajíŋ atûâ ɛlɔkɛ́t. The goat is getting into the fold. (Pk). Enê ɛ́tɨ́jɨ́ŋá. This is where he entered. Enê ɛtɨ́jɨ́ŋá. This is where he entered. (W). Enê étíjíŋíé. They went in through here. Enê etíjíŋíé. They went in through here. (W). Enê etijíŋunyê. They came in through here. Enê etijíŋunyê. They came in through here. Ɛ́tɨ́jɨ́ŋá enkíne (atûâ) ɛmúátátá The goat entered the kraal. Néjō ájɨ́ŋ ɛnkají, nɛ́kúɛ́t ɛnkájī, When he tried to enter the house, the house ran (away). Kéudí oshî ɨnkɛ́ra kʉtɨ́tɨ́ ɔsindánó peê mɛ́jɨ́ŋ ɛntɨ́dɨyai. Children are taken to hospital for smallpox vaccine. (lit: Children are injected so smallpox doesn't enter.). Mmetumóki ɛná áyíóní atɔtɔ́na aɨtɔbɨrakɨ́ amʉ̂ ɛ́tɨ́jɨ́ŋá ɔldʉ́taɨ́ ɔltúlii This boy cannot sit well because he has a boil on his buttock. (Pk).
2 • To fit. Ɛshɔmɔ̂ ŋolé inkáyiok mɛshɔ́mɔ́ɨ́ áatɛm iséseni peê eyiolouní ɛnɛbâ inkílaní naajîŋ. The boys went yesterday to be measured so that it can be known which clothes fit.
a-jɨŋaá v.dir. 1 • To keep on entering into many places.
2 • To get inside of.
3 • To effect.
4 • [North] To suffice, have enough of.
5 • [North] To take sides with, stick up for.
a-jɨŋá v.mid. 1 • To be entered. Ɛjɨ́ŋa ɛndâ áji. That house has been entered. (Pk). Ɛjɨ́ŋa It (eg., a cave) is entered [I can see s.o. inside].
2 • To become mentally ill. Ɛgɨ́ra olkúóô ajɨŋá. The lamb is becoming mentally ill. (Pk).
a-jiŋíé v.inst. To go in through.
a-jɨŋʉ́ v.dir. 1 • To enter, come in.
2 • To be in accord with. enkoitóí nájiŋunóre <kabisa> énêbīblīā the path that is completely in line with the Bible.
a-jiŋunyé To come in through. See: ɛn-jɨ́ŋátá; ɛn-jɨ́ŋárɛ́ ‘Entering’; ɛn-jɨŋɛ́t ‘That which is entered’.
a-jɨ́ŋ ají v. Usage: polite. To give birth (lit: to enter into the house). See: a-ishó ‘To give birth’.
a-jɨ́ŋ enkoríóŋ v.phrase. 1 • To get onto someone's back.
2 • To stand behind.
3 • To give support to s.o., as in political campaigns, debates.
n-jɨ́ŋa n. Group of men or women, formed to enter people's homes for traditional performances.
ɛn-jɨ́ŋárɛ́ n. 1 • Entering.
2 • [North] The entering of many men into a house and singing until they are given food. In northern S, when a man is going to marry, he organizes a group of his friends (perhaps 30). They determine who is rich enough to give up sth., then go together to that person's house and sing until they are given a cow or several goats to go eat in the bush. If there isn't enough to satisfy them, they then go to another house, and so on until they are satisfied. This ceremony can last two days. Each house they go to must give them sth.; if not, their 'life may not be in a good condition.' This happens each time a man gets married. • In Pk, the series of singing events is similar, but it can be done for any cultural ceremony where sth. is needed, and it isn't necessarily for personal consumption; the animal could be to give to the ol-oibóni. See: a-jɨ́ŋ ‘To enter’.
ɛn-jɨ́ŋátá Nom sg: ɛn-jɨŋatá. Acc pl: ɨn-jɨŋát. Nom pl: ɨn-jɨŋát. n. Entering. Ɛnjɨ́ŋátá sídáí taá ɨnâ osínkólíó ɨnâ. The joining/entering of that song is great. (Pk). See: a-jɨ́ŋ ‘To enter’.
ɛn-jɨŋɛ́t Nom sg: ɛn-jɨ́ŋɛ́t. Acc pl: ɨn-jɨŋɛ́ta. Nom pl: ɨn-jɨ́ŋɛ́ta. n. 1 • That which is entered.
2 • Gate, door, entrance, access. See: a-jɨ́ŋ ‘To enter’.
in-jíó Nom pl: in-jîô. [West] Nom pl: in-jô. n.pl. 1 • Sleep. Áatotirô injô aásɨshɔ. I fell asleep when I worked. (lit: Sleep ached me while I worked.) (W). Étótíró ɛnkɛ́ráí injîô. The child is feeling sleepy. (lit: Sleep has ached the child.) (Pk).
2 • Drowsiness. Kááta njíó I'm sleepy. (S).
a-jɨ́p v. 1 • To wedge sth. In S, this could be used for pulling meat out of one's teeth with a toothpick, propping a door open, closing off tiny holes in the roof, etc. Ɛgɨ́ra ɛntásât ajɨ́p entólú. The woman is wedging the head of an axe. (Pk).
2 • To criticize a person on one point after another; badger. Ɛgɨ́ra ɔltʉ́ŋání ajɨ́p ɔlɨkâɨ̂ alimú intábo naátaasá. The person is criticizing the other by saying every evil he has done. (Pk).
3 • To make sth. unhealthy or sick. See: ɛn-jɨpɛ́t ‘Wedge’.
n-jɨ̂p [North] n. [North] Sunbird.
ɛn-jɨpɛ́t Nom sg: ɛn-jɨ́pɛt. Acc pl: ɨn-jɨpɛ́ta. Nom pl: ɨn-jɨ́pɛta. n. 1 • Wedge (eg. sth. that keeps a door open/shut, an axe head on its handle).
2 • Stake, skewer, spit.
ɔl-jɨpɛ́t 1 • Stick sharpened on both sides used for roasting meat.
2 • [North] Toothpick. See: a-jɨ́p ‘To wedge’.
n-jípi [North] n. [North] String of large beads, about 23 cm. in diameter.
n-jɨ́pɨ́táí [North] n. [North] Mixture of fried meat and maize flour.
n-jɨrɨ́ [North] [North] Nom sg: n-jɨ́rɨ. [North] Acc pl: n-jɨrɨ̂n. n. [North] Giant rat (female).Nom sg: Cricetomys emini. The male is called lkɨ́lɛ́ɛ́r. See: l-kɨ́lɛ́ɛ́r [North] ‘Giant rat (male)’.
a-jó PF, SUBJN: -tiaaka. v.prog. 1 • To say, report. Éjó He will say it. Népuo apá ɨlɛ́wâ áajo, "eé." The men go and say, "yes". Átéjō doí (ncɛ́rɛ) peê elotu tɛnákatá. I have said (that) he must/should come now. (Pk). Éjó áá ɛntɛ́dɛkɛnyá? Sídáí olêŋ! [éjó āā] How is the morning? Very good! (W). Áíjó aá íyīē? What do you say? [polite greeting]? (W). A: Íjó áá? B: Metíī. A: What do you say? B: Nothing. (W). This is a common exchange when seeing s.o. familiar. The response metíī indicates that nothing is wrong.
2 • To ask. Népuo ɨlmʉ́rrân néjo "Káa taá kiâs?" The warriors went and they asked, "What shall we do?".
3 • To make the sound of [followed by an idiophone]. Ideophones are introduced by the verb ajó. Ejóíto ɛncán "pááâ." The rain is saying "paaa".
4 • To think sth. to be the case; hold an opinion, believe. Kájó kélotú. I think (believe) that he will come. (W). For at least S, this cannot mean 'cogitate'.
5 • To try, attempt sth. Néjō áósh, nérukúnīē aké isírúai. He tried to hit, (but) elands just came out (instead of cows). Nájó adɔ́l... [nájádɔ́l] I tried to see (determine)... (W). Ɛ́táyóó ajó áár ɨlkʉlɨ́kāɨ̄ nɛ́ɨ́tʉ ɛ́ɨ́nɛ́pɨ. He went early in the morning and attempted to fight the others but did not find them.
6 • To intend, plan, seem. Ágɨ́ra ajó peê ashɛtʉ́ áí. I am planning to build a house for myself. (Pk).
7 • To want. Ekéjó peê ashukokí ɛnapá páláí. He seems to want to return the letter (to me). (Pk). Náa esíkiria olupí éjó peê ɛ́nyâ. And it wants to feed on the barren donkey.
8 • To be about to. Óre ɔladúóó kúoo omúéí ɛ́taá kéjó peê aduŋó. The kid (lamb) which was sick is about to die. (Pk).
tejo nabo [North] [North] Firstly (lit: say one) (ie. "this is my first point").
a-jɨ́ v.pass. 1 • To be named. Áajî ɔlárínkóí. I am called/I am named Olarinkoi. Nɛ́dʉmʉnɨ́ ɛnáíshó najî "ɛnkɨ́rɔ́rɛ́t". They get beer that is called "the talking one".
2 • To be said, be reported. ejî It is said. Néjî, etoíshē ɛnapá tɔmɔnɔnɨ́... And (when) it is reported that that woman has given birth...
a-jokí v.appl. To say to, tell, ask to. Ejóki... He will say to her... Áájóki "Shɔ́mɔ aké níshukúnye." I am telling you, "Go and come back". (Pk). Néjokiní, "Kéloitíkóíshí íyíéú anáā késirkôn?" He was asked, "Is it zebras you want, or donkies?". See: tiaaka(k) ‘Said (pf)’; ajó ‘Complementizer to introduce complement clauses; "that"’; a-likí ‘To report, say to’.
a-jó ŋâm v.prog ideo. To take off running and cover some distance (lit: to say/do the wilderness). Néjō ɔltását ŋâm. The old man ran away.
en-jólís Nom sg: en-jolís. n. Hedgehog. Kɛ́áta enjolís ɨlkɨkʉ́ tɛ nkórioŋ. The hedgehog has spines on the back. (Pk). See: nakonkóyo; n-titipayó ‘Hedgehog’.
a-jɔ́n v.s. 1 • To be raw, unripe. Káke ɛjɔ́n ɛlɛ̂ ŋánayîô. This fruit is very raw. (Pk). Ɛtɛyɨ́ɛ́rá Kákɛnya ɛndáa najɔ́n. Kakenya has cooked food that is unripe. (eg. green bananas) (W).
2 • To be uncooked. Ɛjɔ́n. It is not cooked. (eg. beef that is still raw) (W). Kɛ́jɔ́n ɛndáa amʉ̂ ɛ́tɔ̂n méyíára. The food is uncooked because no one has yet cooked it. (Pk).
3 • To be immature. Usage: slang. Kɛ́jɔ̄n ɛlɛ̂ áyíóní ɛ́tɔ̂n mɛ́mʉ́rátayú. This boy is still immature he cannot be circumcised. (Pk). This may be more relevant to physical issues, than to behavioral. Ant: a-kú, a-okú ‘To ripen’. See: ɛn-jɔnán ‘Rawness’.
ɛn-jɔnán Nom sg: ɛn-jɔ́nān. n. Rawness, unripeness. Áɨ́sápʉk ɛnjɔnán ɛ́nâ dáa olêŋ. The unripeness of this food is quite great. (Pk). See: a-jɔ́n ‘To be raw’.
a-jɔɔ́l v. 1 • To overtake, go ahead of s.o., go in front. Ɛgɨ́ra ɛngárrî ajɔɔ́l ɛnkáɨ́. The vehicle is overtaking the other one. (Pk). Mɛjɔɔ́l mûrt nkúé. The neck never surpasses the head. (S).
2 • [North] To go around the far side of.
3 • [North] To excede. See: a-murút ‘To overtake’; ɛn-jɔ́ɔ́lata ‘Overtaking, turning point’.
ɛn-jɔ́ɔ́lata Nom sg: ɛn-jɔɔ́lata. n. 1 • Overtaking.
2 • Turning point. Óre aké peê ɨbáɨ́kɨ ɛndâ jɔ́ɔ́lata nɨ́lɛp. When you reach that turning point, go up. (Pk). See: a-jɔɔ́l ‘To overtake’.
n-jɔ́ɔtɛ̂ [North] n. [North] Small lowland ant species. Smaller than sʉ́rɛɛ́. See: sʉ́rɛɛ́ [North] ‘Red ant’.
en-jóré Nom sg: en-jóre. Acc pl: in-jorín. Nom pl: in-jórin?. [Purko] Nom sg: en-joré. [Purko] Nom pl: in-jorín. [North] Acc sg: n-jɔ́rɛ́. [North] Nom sg: n-jɔrɛ́. [North] Acc pl: n-jorín. n. 1 • Raid (for cattle), war. Ɛ́táárá apá ɨnjorín. Long ago he killed groups of warriors. Toó jorín apá ɛtʉ́mʉtâ ɨlMaasáɨ́ ɨlkʉlɨ́kaɨ. It is in wars that the Maasai killed other sectors. (Pk).
2 • War party, war group; army. An en-jóré includes im-púót 'advance guard' and ol-tîm 'rear guard'. See: ol-wúámpá; im-púki; im-púót ‘Raiding party or parties’; l-kátérr; m-púótó [North] ‘Raiding party’; ol-árabal; ɛn-ára ‘War’; ɔl-ámayio ‘Lion hunt’.
en-jórríjór Nom sg: en-jorrijór. n. Dry, light and persistent cough. Ɛ́ɨ́tányámálá ɛnkɛráí kɨtɨ́ enjorriór. The little child has bee troubled by a dry, light and persisten cough. (Pk). See: ɛn-kɨ́rɔkɛt ‘Cough’.
a-joyíó v. To be away, spend the night away. Kátéjíya. I stayed away for the night. (S). Eshɔmɔ́ ŋolé ɛntásât ajoyíó nɛ́ākʉ̄ imetíī áŋ. The woman went to spend the night away so is not at home. (Pk). See: a-ɨrág ‘To sleep’.
a-jú v.s. 1 • To be hairy. Kéjū ɛmûrt ɛ́lɛ ŋátúny. The neck of this lion is very hairy. (ie. it has a mane). (Pk). ɔltʉŋáni ojú person who is hairy. Mol (1996:164) notes this is a nickname for a European.
2 • To be overgrown (with vegetation).
3 • [North] To have many children. Usage: Metaphorical.
a-juyí [North] [North] To become hairy. See: en-juan ‘Hairness’.
a-jʉ́á [North] v.mid. [North] To be said.
a-jʉjʉmá v. 1 • [North] To push with force. Note: Of animates only
2 • To squat. Ɛgɨ́ra ɔláyíóní ajʉjʉmá nɛ́mɛ́ɨ́tábāɨ̄kɨ̄ iltulí ɛnkɔ̂p. The boy is squatting and he will not let his buttocks reach the ground. (Pk). See: a-iŋadedé; a-ɨgʉtʉmá ‘To squat’.
a-jʉ́k v. 1 • To eat a lot. Ɛgɨ́ra ɔláyíóní ajʉ́k ɛndáa olêŋ. The boy is eating a lot of food. (Pk). See: a-nyá; a-daá ‘To eat’.
2 • [North] To bluff. See: a-purú ‘To smoke, bluff’; a-ijukujúk; a-itukutukó; a-ilalankúsh; a-kúsh; a-imaampút ‘To bluff’.
a-júl v. 1 • To pour a liquid back and forth (eg. to cool it).
2 • [North] To mix milk and blood.
3 • [North] To change appearance. ajúl emúá To change the color. ajúl múá To change one's appearance (S).
4 • [North] To darken, become sad or angry.
julóti [North] [North] Nom sg: júloti. [North] Acc pl: julót. [North] Nom pl: júlot. [Chamus] Acc pl: júlot. adj. [North] Pink; epitomsed by the colour of milk mixed with blood.
n-julóti [North] n. 1 • [North] Fresh milk mixed with blood, taken as food. This may be ingested by anyone as food. See: ɔ-sáróí ‘Milk mixed with blood’; m-púpóí [North] ‘Unstirred boiled blood’; n-carlúgi [North] ‘Unstirred blood mixed with milk’; n-tîs [North] ‘Blood mixed with milk and then stirred together’; m-póróí [North] ‘Roasted clotted blood’.
2 • [North] Purplish-pink to light pink color.
en-júlúl n. Type of club which has a rounded head and tapers down to a point at the opposite end; type of ɛ-síárɛ̂. See: ɔl-ɔpɨ́ [North] ‘Club with pointed end’; ɛ-síárɛ̂ ‘Club’.
a-jʉmaá [North] v. [North] To push sth. with force. See: a-jʉjʉmá ‘To push with force’.
e-jumaá [South] n. [South] Week. Borrowed word: Swahili Juma. See: e-wíki; sapanabô ‘Week’.
Jumáa n. Friday. Etymology: < Swahili Ijumaa < Arabic.
Jumamósi n. Saturday. Etymology: < Swahili Jumamosi.
en-jún n. Hairiness. See: a-jú ‘To be hairy’.
a-júŋ v. 1 • To inherit sth. Kéjúŋ entitó inkíshú kúmok. The girl will inherit many cattle. Ejúŋ ɔláyíóní inkíshú uní ɛ mɛ́nyɛ. The boy will inherit three cows from his father. (W). Néjúŋ ɔmʉrraní inkíshú ɔ́ lpayíán. i. The warrior will inherit the cows of the man. (W) ii. The warrior and the man will inherit the cows. (W).
2 • To inherit from. Néjuŋ ɔltásat, néjuŋ kókó ɛnyɛ́. He inherits from the old man (ie. his grandfather), he inherits from his grandmother. Ɛgɨ́ra ɔláyíóní ɔ́tɨ̂ ajúŋ olbótór otúá. The junior boy is inheriting from the senior boy who is dead. (Pk).
a-juŋishó v.apass. To inherit. Ɛshɔmɔ́ ɛnáyíóní enetíí mɛnyɛ́ amanyɨshɔ́ peê ejuŋishó. The boy has gone to live where his father lives so that he can inherit. (W).
a-itujʉ́ŋ v.cause. To bequeath. Áaitujúŋie pápā áí inkíshú ɛnyɛ́nak. My father will make me inherit his cows/bequeath to me his cows. (W).
en-júŋisho n. Inheriting. Óre enjúŋisho náa entóki sídáí. Inheriting is sth. good.
en-juŋóre [North] Acc sg: n-júŋóré. [North] Nom sg: n-juŋoré. n. Inheritance. Nédūŋō táʉ ɛɛwá ɔlɛ́ ntínkí enjuŋóre. He dies when the son of the non-favorite has taken the inheritance. (KS). See: a-júŋ ‘To inherit’.
en-júŋótó n. The act of inheriting.
n-júó [North] n. [North] Sleep.
a-júr v. To investigate, research, scrutinize, detect. Ɛgɨ́ra olkítok ajúr ɨmbáa naátiakakɨ́. The leader is scrutinizing the issues he was told. (Pk).
a-jurishó To do investigations, research.
a-jurú v.dir. 1 • To explore, investigate, study, research; examine one's self.
2 • To recognize. See: a-yiolóú ‘To realize, recognize’.
a-júrr v. [North] To get tired of, lose interest in.
a-jurrishó v.apass. To be fickle. ɔltʉŋáni ojúrrīshō a person who is fickle. See: l-kɨtaríno [North] ‘Fickle love’.
a-jút [South]: a-jít. v. v. To rub sth. off, wipe off, clean off. Éjút. He will wipe it. Note: Washing someone's feet is not a Maasai cultural activity. Ɛgɨ́ra ɛntásât ajút ɨnamʉ́ka naáata entérít. The woman is wiping shoes that have dust. (Pk). Ɛgɨ́ra entitó ajút entúrótó naelíéki. The girl is rubbing off the chalk painted on her. (Pk). Note: In S, there must be a removal some sth. Rubbing a sore wrist is not OK. -kar (from mk) See: a-ój; a-sɨ́k ‘To rub’.
2 • v. To erase. Ɛgɨ́ra ɛnkáyíóní ajút ɛmpáláí ɛnyɛ́ tɛ jútet. The boy is erasing his letter with an eraser. (Pk).
3 • v. To sack or fire s.o. from a job. Ɛgɨ́ra olkítok ajút ɨltʉ́ŋńá lɛ́mɛ́ɛ́s esíái. The officer (boss) is sacking people who are working. (Pk). The meaning is related to erasing writings in a book.
en-jutét Nom sg: en-jútet. Acc pl: in-jutéta. Nom pl: in-júteta. n. Eraser. Ɛgɨ́ra ɛnkáyíóní ajút ɛmpáláí ɛnyɛ́ tɛ jútet. The boy is erasing his letter with an eraser. (Pk). See: a-jút ‘To rub, erase’.
en-jútóre Nom sg: en-jutoré. n. Erasing. See: a-jút ‘To rub, erase’.