W - w
w Letter representing the Maa lightly-articulated labio-velar glide phoneme. In Maasai there are two contrasting labio-velar glide phonemes, one that is lenis /w/ and one that is more strongly articulated /wu/. In the latter case it is spelled by the addition of the vowel u. Compare a-iwúáŋ: to get away from; a-wúáp: to snatch; and a-wáŋ: to be bright; a-wál: to answer.
ɛ-wá(k) Variant: -awa. v.pf. Perfect(ive) and subjunctive form of the verb a-yá 'to take'. Ɛwá dúóó ɛnkɨlâ. He took the cloth. (Pk). Ɛwá ɔltámúéyíáí sipitálì. He has taken a sick person to hospital. (Pk). Áwà ɛnkárɛ́ ɛnkají ɛnyɛ̂. I have carried water to their house. (Pk). peyíê étûm aáwà so that he could take us (C). Ɛwákɨ̀ dúóó Kɨ́mʉ́nyák sipitálì amʉ̂ ɛ́ɨ́nɔ́sá ŋolé ɛsáyíét. Kimunyak has been taken to the hospital today because he had eaten poison yesterday. (Pk). Ɛ́tányá eirúk ajó nɨnyɛ́ ɔɔ́wá olkér láí. He has denied that he is the one who took (stole) my castrated ram. (Pk). Ɛgɨ́rà ɔlpáyìàn aturú ɨlɔmɔ́n lɔɔ́rpúrishó ɔɔ́waitâ inkíshú. The man is finding out information about the thieves who took (stole) cows. (Pk). Ɨ́wà ɛncatá nabô! Take one thousand! (singular addressee) (W). Ɨ́wà oŋúán! Take four! (W). Ɛ́waɨtá! Take it! (plural addressee). Ɛwáɨ́tà. They have taken it. Ɛwákɨ̀ ɔlápà. The moon has been taken (i.e. it is the first sighting of the new moon). Nɛ́rɛwakɨnɨ́ ɛnkáŋ é ntíto inkíshú. They will take cows to the girl's home. (W). LING: In the third person, the first syllable tends to be ambiguous in length between ɛɛwá and ɛwá. See: a-yá ‘To take’.
a-wál [North]: a-wɔ́l. v.prog. 1 • To answer, reply to. awál enkíkílíkúánàtà to answer a question (Pk).
2 • To exchange.
a-walʉ́ 1 • To answer sth. out. Ɨncɔɔ́ dúóó ɛwalʉ́ nɨ́nyɛ̀, peê intókì íyíé ɛnkáɨ́ Let him/her answer that one, so that you will do the other. (Pk).
2 • To solve something.
a-walaá 1 • To keep on answering. Nínyɛ́ doí aké ɔ́gɨ́rá awalaá nɛ́ná kikilikuanát ɨmɛtíí lɨ́kàɨ̀ He is the only one who keeps answering those questions; no one else does. (Pk).
2 • To exchange. Ɨncɔɔ́ ɛwalaá ɛnâ kɨ́tɛ́ŋ olupí aɨnyaŋʉ́ áɨ́. Let him exchange this barren cow by buying another one. (Pk).
a-itawál To question; make s.o. answer a question. Eitáwàl ɔláɨ́tɛ́ŋɛ́nání ɨnkɛ́rà tɛ̀ súkuúl The teacher asks questions to children in school. (Pk). See: a-lɨmʉ́ ‘To answer’.
a-walá v.mid. 1 • To be answered. Ɛgɨ́rà nɨ́nyɛ̀ ɨnâ kikilikúánatá awalá. That question is getting answered. (Pk).
2 • To be changed, transfigured; change color. Kɛ́gɨ́rà ená tókî awalá aakʉ́ tɔrrɔ́nɔ̀. This thing is changing to become bad. Ɛgɨ́rà ŋótò tankí awalá. The chameleon is changing colours. (Pk).
áà-wàlà v.mid.pl. To interchange. Ɨncɔ́ɔ́ ɛɛwalá kʉnâ pérìà àŋ; níyá íyíá ɛnâ, náyá nanʉ́ ɨnâ. Let us interchange these spears of ours; you take this one and I take that one. (Pk). LING: In the sense of 'interchange', this plural middle-form verb takes the item exchanged as the Nominative Subject.
ɛ-wálátá Nom sg: ɛ-walatá. Acc pl: ɨ-walát. Nom pl: ɨ-wálàt. n. 1 • Answer, reply, response. Ɨ́ncɔ̀ɔ̀ ɛwálátá naɨdɨ́mʉ̀ nɛ̀nà kikilikuanát ɛnyɛ́nà. Give him an answer that will answer those questions of his. (Pk).
2 • Change, exchange. Ɛlɛ̂ áshɛ́ apá ɛwalatá ɔlápà kɨ́nɛ́ ɔtɛyiaŋa. This calf is what he gave for the exchange of the castrated he-goat he slaughtered. (Pk).
3 • Translation. Ɨ́ncɔ̀ɔ̀ taá peê ɛlɨmʉ́ tɛ̀ nkʉtʉ́k ɔ́ɔlashʉmpá nɨ́ncɔ́rʉ̀ iwalát tɛ̀ nkʉtʉ́k ɔ́ɔ lMáásâɨ̂. If he speaks in English, give the translations in Maa. (Pk). Syn: ɛ-walɛ́t ‘Answer’; ɛ-wálíkínotó ‘Answer’.
ɛ-walɛ́t Nom sg: ɛ-wálɛ̀t. [North] Acc sg: ɛ-wɔlɛ́t. n. Verbal form used in response to sth.; chorus, refrain, response, answer. Ɛnâ ɛwálɛ̀t ɛ́ ɨ́lɔ̀ sínkólio. This is the refrain of that song. (Pk).
a-walɨkɨ́ [North]: a-wɔlɨkɨ́. v. 1 • To answer. Ɨ́ncɔ̀ɔ̀ dúóó kɨ́wálɨ́kɨ̀ nɨ́nyɛ̀ amʉ̂ nɨnyɛ́ óyìòlò. Let him answer you because he is the one who knows. (Pk).
2 • To respond by disagreeing with s.o.'s idea; refuse to agree with a proposal. Ɛgɨ́rà entió awalɨkɨ́ mɛ̀nyɛ̀. The girl is disagreeing with her father's idea. (Pk).
ɛ-wálíkínotó n. Answer. See: ɛ-wálátá ‘Answer’.
ɛ-walɨ́nà n. Pendant. See: ol-bisílì ‘Pendant’.
a-wám v. To hear. Syn: a-níŋ ‘To hear’.
ɛ-wamɛ́t n. Ear; thing to hear with.
a-wán [Chamus] [North]: a-wɔɔ́n. v. [North] To melt. See: a-shɔ́l ‘To melt’.
a-wáŋ [North]: a-wɔŋ. v.s. 1 • To be open (of country). Kɛ́wáŋ ené wúéjî ḿmɛ̀ entîm ánàà anadoí wúéjì nikíŋúà. This place is open, not bush like where we came from. Ɛgɨ́rà áàɨ̀tàwàŋ ɛ́mʉ́kʉ́ntâ peê étúmí áàtùtùr. The ground is being cleared so that it can be tilled. (Pk).
2 • To be bright, light. Tɛ̀ ɛndámâ oshî ɛwáŋ ɛnkɔ̂p. It is during daylight that earth is bright. (Pk). Kéwáŋ ené aláŋ ìnè netíi. There is more light here than there. (Pk). Kákè ɛwáŋ ɛná kɔ̂p, ɛnɛ́mɛ́ɛ́tà entókì nɨ́mɨ́dɔ́l. But this land is bright; you can virtually see everything. (Pk). Máítieu ashɔ́mɔ̀ tɛ̀ mísimísi áányʉ́ mɛtáwaŋá. I fear going in the darkness; I will wait until it is bright. (W).
3 • To be clear. Ɛtawáŋa enkoitóí amʉ̂ etuuróyiokí ilkeék The path has become clear because the trees were felled.
a-waŋú [North]: a-woŋú. To become visually light, get light. Eitérua awaŋú amʉ̂ eilépua ɛnkɔ́lɔ̀ŋ. It is getting light because the sun has risen.
ɔltʉŋánì ɔwáŋ ɔltâʉ̂ Person who has a clean heart i.e. has no bad intentions. See: e-wáŋ ‘Brightness’.
ɛ-wáŋ [West] n. [West] Brightness.
ɛ-waŋán Nom sg: ɛ-waŋán. Variant: ɛ-wáŋàn. [North] Acc sg: wɔŋɔ́n. n.sg. Lightness, brightness (from the sun or a light fixture). Eéùò ɛwaŋán amʉ̂ kémisimis náají. Lightness has come because it was dark awhile ago. Eéùò ɛwáŋàn. The light has come. [possible, but rare]. Eéùò taá nɨnyɛ́ ɛwaŋán amʉ̂ einuáákɨ̀ ɨltáaí. There is light because the lamps have been put on. (Pk).
ol-washe n. Divison within a homestead consisting of the wives on one side of the gate and their children. Arusha region, agricultural Maasai.
l-wáúú [North] [North] Acc sg: l-wuaó. n. Wind. See: en-kijápɛ̀ ‘Wind’; ɔl-kʉtatɨ́ ‘Wind’; o-siwuo ‘Wind’.
wɛ̀ɨ̀tʉ̀ conj. Whether or not. Iyewúó wɛ̀ɨ̀tʉ̀ álótítò nanʉ̂. Whether you come or not, I am going. (W).
werrikôî [North] adj. [North] Brownish-yellow in color; light brown. See: barrikôî ‘Brownish-yellow’.
e-wíkì Nom sg: e-wíkî. Acc pl: i-wíkií. Nom pl: i-wíkií. Variant: i-wikií. n. The seven days Sunday through Saturday; week. Inkólòŋi naápìshànà oshî nátií ewíkì. There are seven days in a week. (Pk). See: [South] e-jumaá ‘Week’; sapanabô ‘Week’.
a-wó v. Variant of a-ó 'to bleed'.
e-wó(k) v. Variant of e-ó(k) 'It is ripe'.
a-wokó n. To rap (song).
e-wókò Nom sg: e-wókô. [North] Acc sg: ókò. n. Type of song or riddle by men in which they narrate stories of successes or failures, how good their animals are and how much one is devoted to look for more or care for his cows. It can also be used to praise other men or warriors for their achievements. See: [North] n-tírrá ‘Song by warriors’; [North] l-aparasíyíó ‘Song by women’; [North] n-dikíé ‘Song by boys’; [North] l-ɛbártà ‘Mockery song for almost circumcised boys’; [North] l-kíshúrótó ‘Raiders song of victory’; [North] l-kulonkóì ‘Song by night trekkers’; [North] n-kérèyìò ‘Song by uncircumcised girls’; [North] l-ɔ́dɔ̀ ‘Song by old men’.
ɛ-wɔlɛ́t Nom sg: ɛ-wɔ́lɛt. Acc pl: ɨ-wɔlɛ́tà. Nom pl: ɨ-wɔ́lɛ́tà. [North] Acc sg: ɔlɛ́t. n. 1 • Child born after the death of a first child. This has been heard used by a woman referring to one of her children as "a piece of her"; an endearment. (Pk).
2 • An answer.
a-wɔ́ny v.prog. To bite (of humans or animals). Káwɔ́nyɨ́tà. I am biting it. ágɨ́rà awɔnyɨwɔ́ny. I am biting several times.
a-wɔnyɨwɔnyɔ́ v.mid. To be sticky (of muddy clay soil). Kéwɔnyɨwɔny ɛnkɔ̂p. The ground is sticky. Kɛ́wɔnyɨwɔ́nyɔ̀ ɛnkôp olêŋ. The ground is very sticky. Kéwonyiwónyù ɛnkɔ̂p. The ground will become muddy (sticky). Kɛ́gɨ́rà awonyiwonyú. It (the ground) is becoming muddy (sticky). The stickiness is as of wet clay soil which adheres in increasing amounts to one's shoes, making the shoes very heavy. Thus, this verb cannot, for example, refer to the stickiness of honey. See: a-ɨbʉ́ŋ ‘To catch, sieze’.
a-wɔɔ́n v. To melt. See: a-wán ‘To melt’.
wóù v.pf. Irregular perfective form of a-lotú 'come'. Etíáká ɛntɔ́mɔ́nɔ́ní ɛnkáɨ́ wóù máɨ́tɔbɨrá ɛná ɛsʉntáì. The postpartum woman had asked the other one to come and help her. (Pk).
a-woyú v. [Purko] To bleed, let blood. Tádùàà amʉ̂ kéítókì taá awoyú. Take care because it will bleed/let blood (out) again. (Pk). See: a-ó ‘To bleed’.
ol-wúlùl [òlwúlùl], not [òlwwúlùl] n. Drum. Usage: archaic?. In some areas (K), not generally used by fifty years and younger, but used by their parents' generation. See: o-sínkólio ‘Drum’; ol-dam ‘Drum’; n-câ [Chamus] ‘Drum’; l-bêm [North] ‘Drum’.
ol-wúshúwúshí Nom sg: ɔl-wushuwushí. Acc pl: ɨl-wúshuwúsh. Nom pl: ɨl-wúshuwúsh. n. 1 • Transgressor, criminal. Nɨ́mɨncɔ aké ɛlɛ̂ wúshúwúshí élô aɨrrɨtá inkíshú amʉ̂ kɛ́ɨ́tʉrráà. Do not let this transgressor go herd cows because he will loose them. (Pk).
2 • Loiterer, wanderer, idle person. Émintókì áàɨshɔ̀ ilwúshuwúsh lɛ́mɛ́ata ɛ́náâs láâ kɛ́manáà aké eponú áàɨ̀tànyàmàlɨ̀shɔ̀. Do not let loiterers who have nothing to do but walk around come and disturb. (Pk).
e-wúshúwúshí Female transgressor, criminal, loiterer. See: ɔl-cánkílí ‘Donkey, wanderer’; ol-kíríkóí ‘Vagabond’; l-máásháí [North] ‘Vagabond’; l-óyíópó [North] ‘Vagabond’.